Deprecated: Creation of dynamic property cmsCore::$field_nav_model is deprecated in /home/e/eshcheadmin/dabudetsolnce.website/public_html/system/fields/navigation.php on line 29

Warning: Cannot modify header information - headers already sent by (output started at /home/e/eshcheadmin/dabudetsolnce.website/public_html/system/fields/navigation.php:29) in /home/e/eshcheadmin/dabudetsolnce.website/public_html/system/core/user.php on line 585

Deprecated: Creation of dynamic property cmsTemplate::$ampItem is deprecated in /home/e/eshcheadmin/dabudetsolnce.website/public_html/system/controllers/turboamp/hooks/content_before_item.php on line 22

Deprecated: Creation of dynamic property cmsTemplate::$ampFields is deprecated in /home/e/eshcheadmin/dabudetsolnce.website/public_html/system/controllers/turboamp/hooks/content_before_item.php on line 23

Deprecated: Creation of dynamic property cmsTemplate::$ampCtype is deprecated in /home/e/eshcheadmin/dabudetsolnce.website/public_html/system/controllers/turboamp/hooks/content_before_item.php on line 24

Deprecated: Creation of dynamic property cmsTemplate::$ampOptions is deprecated in /home/e/eshcheadmin/dabudetsolnce.website/public_html/system/controllers/turboamp/hooks/content_before_item.php on line 25

Warning: Undefined variable $db_user_opts_content in /home/e/eshcheadmin/dabudetsolnce.website/public_html/system/controllers/a001solnce/widgets/solseasons/widget.php on line 77
Глава 8.5. Непонятки * lifekilled _ 11.02.2017 — Библиотека "Солнца"
Библиотека "Солнца"

Глава 8.5. Непонятки

"Звёздная болезнь" (соавторский проект)

 

- Дэн, ты так хорошо знаешь это место. Ты, наверное, часто залетаешь на «Лебедь, рак и щука?» - поинтересовался Карл Вестфорд.

- Какой еще «лебедь рака щупал?» — поморщился в непонятках космолётчик. — О чем это ты, приятель?

- Нет, я говорю про «Лебедь, рак и щуку». Название у станции такое, - пояснил пилот-испытатель.

- Никогда не слышал. Это где?!

- А прямо здесь. «Лебедь, рак и щука» - это космическая станция, на которой мы сейчас находимся.

- Кто где находится?!

- Когда пишут про эту станцию в газетах, всегда называют её «Лебедь, рак и щука».

- Никогда мы её так не называли, - буркнул Дэн. – «Вольным городом» называли. Но это тип станции, а не название. Поэтому мы всегда говорили «Колбаса». Потому что длинная.

- Какая ещё «Колбаса»?! – возмутился Седрик Абах. – Все, с кем я имел дело, называли эту станцию «Шашлык»!

- Зачем «Шашлык»? – включился в разговор Торгаш. – Если уж на то пошло, то мои партнёры всегда называют её просто «Щука», без всяких там раков и гусей.

- Лебедей, - бросил Вестфорд в пустоту.

- «Шашлык» -  потому по устройству эта станция напоминает шашлык! – громогласно пояснил Абах. – Станция состоит из отдельных цилиндров, расположенных в ряд. Так называемых модулей, которые вращаются на общей оси. Каждый из модулей напоминает куски мяса, нанизанные на шампур. И всё это кружляет, как шампур на мангале. Поэтому и «Шашлык». А вот почему «Любят раки щуку» - я в душе не гребу!

- «Лебедь, рак и щука», - поправил его Карл. – Это название дано станции как аналогия с классической басней Крылова о том, как лебедь, рак и щука встретились на мосту, что хорошо эту станцию. Различные космические расы и представители разных социальных классов встречаются здесь друг с другом ради переговоров или дозаправки.

- А вот и не так, - встрял Чуй Хя. - «Лебедь, рак и щука» - это действительно отсылка к классической басне Крылова. Но в другом понимании. Лебедь, рак и щука, встретившись на мосту, пытались тянуть друг друга в трёх разных направлениях. Эти направления означают трёхмерное пространство.

- Вот завернул, глазастый ты наш, - махнул рукой Дэн. – Я ваши жёлтые газетёнки не читаю и знать не знаю, как там что кличут. И читать не собираюсь. И вообще, «Лебедь, рак и сука» как-то криво звучит. Гораздо приятнее звучит «Колбаса».

- Я бы с этим поспорил, - пробормотал Карл Вестфорд.

- Колбасы бывают разные! Копчёная воняет, а докторская!..

- Джонни, угомонись, - раздражённо перебил друга Дэн.

- Интересные версии! - подал голос старик, дымивший трубкой в углу бара. — Только, на самом деле с названием станции все обстоит гораздо проще. В свое время ее смонтировали равноудаленной от трех созвездий: Лебедя, Рака и Рыб. Но какой-то шутник подметил невольно напрашивающуюся аналогию с названием упомянутой вами басни, господа, и обозвал станцию «Лебедь, рак и щука». Так вот это прозвище к ней и прилипло, а со временем и прижилось.

- Что значит - смонтировали равноудалённой от "созвездий"? - возмутился Вестфорд, - Вы имеете в виду её положение на небе планеты Земля?

- Не совсем, - интригующе ответил старик и принялся выпускать под потолок колечки сизого дыма.

- Нет, «Шашлык» гораздо лучше! – снова начал своё Седрик. - Ведь станция состоит из множества вращающихся модулей, которые похожи на мясо, нанизанное на шампур.

- То, что станция представляет собой длинный ряд вращающихся цилиндров – соглашусь, - начал новую мысль Карл. – Цилиндры разных размеров кружатся с разными скоростями на общей оси. Действительно похоже на шашлычный шампур. Вращающийся момент создаёт искусственное тяготение, а разные скорости обеспечивают подходящие условия обитания для представителей различных космических рас. Но поясните мне одну вещь. Вы назвали эти цилиндры модулями. Но я слышал другое название - «секторы».

- Какие ещё секторы? Модули, конечно! – усмехнулся Абах. – Сектор – это небольшая закрытая область на модуле.

- Нет, цилиндры – это секции, а не модули, - поправил его Дэн. – При подлёте нам говорят по рации «док 7 секции 113 открыт для стыковки».

- Секция – не то, - возразил Абах. – Секция – часть модуля.

- И всё это часть сектора? – спросил Чуй Хя.

- Вращающиеся кольца у нас называют барабанами, - вступил в полемику Счастливчик Кид.

- Не путай нас, мелкий, - съязвил Торгаш. - Баранками их называют.

Изображение на экране переключилось со скучающего Миллиардера на запертого в каюте Сыр Ника. Гость станции, облачённый в полосатую пижаму, поправил Хосе Антонио:

- Вы немного напутали, мой друг. Вовсе не баранками называют составные части станции. Называют их бубликами.

- Зачем цилиндры называть бубликами?! – вспылил Седрик. – Где ты видел шашлык из бубликов?!

Обиженный Сыр Ник исчез с экрана, явив всем Миллиардера, ковыряющего в носу. Луи тут же бросил это неблагодарное занятие, а тем временем полемика разгоралась с новой силой:

- Не «Шашлык», а «Колбаса»! 

- Не «Колбаса», а «Щука»!

- А мои подруги называют эту станцию бусами или колье, - произнесла Абигайл Лемская, пред которой тут же расступились мужчины. – А те крутящиеся штуки, которые ну типа эти, из которых эта длинная-длинная станция состоит. Эти штуковины мы называем жемчугом. Потому что они как будто бы нанизаны на одну ниточку.

- При чём тут жемчуг?! – воскликнул Седрик. – Какое отношение жемчуг имеет к шашлыку?! Я ещё понимаю, почему «Щука». Потому что шашлык может быть из рыбы.

- Шашлык из рыбы называется не шашлыком, - вновь встрял Джонни и получил нагоняй от Дэна. 

- Значит, когда вы говорите, что сектор 113 закрыт на карантин, вы имеете в виду целый вращающийся цилиндр радиусом 400 метров? – поинтересовался Карл. – Или 113 сектор – это какая-то его часть? Станция довольно большая, но я не слышал, чтобы на ней было больше сотни цилиндров.

- Цилиндров всего два десятка, - пояснил Дэн.

- А откуда же взялось число «113»? – вылупила глаза Абигайл.

- Первые две цифры – это номер модуля. А тройка – это этаж, - попытался перекричать всех Счастливчик Кид.

- Этаж – единица, а не тройка, -  перебил его Хосе Антонио.

– Не этажи, а цилиндры, вращающиеся один под другим, - рявкнул Дэн. – Не знаете, а говорите. А эти цилиндры в свою очередь – многоэтажные.

- Так я не понял, на карантин оцепили весь цилиндр, его часть или сразу несколько цилиндров? – окончательно запуталась Абигайл.

- Вся станция под карантином, - пояснил Светлин, неожиданно подкравшийся и немного всех напугавший. – А больных содержат в 113 отсеке.

- Хорошую басню вы тут рассказали, - заключил на экране Луи Кальвадо. - И кому же мне давать за неё вакцину?

- Позвольте мне, - предложил Светлин. - У примы из театра «Галки» борода почти отвалилась, осталась только небольшая козлиная бородка, но лекарство, которое вы нам выделили, уже закончилось.

- Так в отсеке или в модуле?! – взвизгнул в конец запутавшийся Хосе Антонио.

- Не в модуле, а в секции! – возразил Дэн. - Не «Щука», а «Колбаса»!

- «Шашлык»!

- Бублики!

Карл ещё минут десять слушал их перепалки, после чего, улучив подходящий момент, подвёл итог:

- Вот видите? Мы с вами сейчас спорили, как лебедь, рак и щука в одноимённой басне. Может быть, именно поэтому станцию назвали «Лебедь, рак и щука»? Потому что здесь периодически сталкиваются мировоззрения разных культур?

- Это всё понятно, - задумавшись, произнёс Дэн. – Но эта твоя «Ловит раков сука» всё равно звучит коряво.

15:39