Часть 2. Умереть невозможно. Искушение Эдварда
Фэнтезийный аудиосериал "Паром"
На корме синел островок гладких лоснящихся шкур вардасов. На носу парома жались друг к другу притихшие люди. А посередине - одинокая человеческая фигура, перекинутая через борт. Голова несчастного почти касалась палубы. Судно вошло в лунную дорожку. Серебристый свет скользнул по седым волосам. Тело, казавшееся до этого безжизненным, шевельнулось. Человек мотнул головой и с усилием перевалился через перила. Раздался звук падения.
Эдвард перевернулся на спину и взглянул на ночное небо. Случайно в непоэтичной душе стражника родился образ: звезды – это свет, пробивающийся сквозь щели в крышке наспех сколоченного гроба.
– Командир? – недоверчиво позвал один из подошедших на звук стражников.
Солдаты удивленно уставились на начальника, мокрого, оборванного, грязного.
– Бесовы отпрыски! – вскрикнул Эдвард, отталкивая протянутую к нему руку товарища. – Отойди, я сам. Где вы были? Где, раздери…
– Ты о чем, командир?
Обычно спокойный Эдвард разбушевался не на шутку. На шум собрались и другие путешественники.
– Где вы все были, когда я, как пустой бурдюк, болтался посреди реки?! – Эдвард обращался уже ко всем. – А ведь я слышал вас! Уж твой-то комариный писк точно узнал. – Стражник зло посмотрел на Фареготти – любопытный торговец протиснулся между стражниками и теперь стоял ближе всех к Эдварду. В ответ Карло смущенно повел длинным крючковатым носом.
Барт покосился на владельца дармовой зайчатины и сказал:
– Ага, этот зануда у всех тут уже в печенках сидит со своим нытьем. Всю дорогу барыши подсчитывает и ноет. На том свете поди зайчатины Единому предложит за теплое местечко…
– Тебя, рваный, тоже слышал, – перебил Эдвард, – ты ржал, как пуганый конь. Но ни одна тварь не пришла на помощь, когда я звал там, за бортом!
– А я что? Я ничего! – недоумевал Барт, – с меня какой спрос? У тебя свои громилы есть.
Наемник кивнул в сторону отряда Эдварда.
– Мы ничего не слышали, – разводя руками, оправдывались стражники, – да постой, ты же сам сказал, рана-де от сырости разболелась и прилег вот там, под навесом. Разбудить велел, если что. Ну мы тебя и не тревожили.
– Это все Михаэль, недоучка, – поспешил вставить свои пять фульфенов Барт Рваный, – дал зелье, у командира вашего крышу и понесло по волнам!
– Да это у вас у всех крышу понесло! – рявкнул Эдвард, – полночи торчите посреди реки, как перезрелая кукуруза, и не ведаете, что в мире делается.
– Успокойся, Эдвард. Скажи лучше, что с тобой произошло, – послышался мягкий, бархатистый голос мага Гарпилиуса. – Может, и правда, дело в зелье. Некоторые части варева схожи по действию с крепким вином. Посмотри на уважаемого Джузеппе. Возможно, с тобой произошло что-то похожее…
– В зелье? А это тоже зелье?! И это?! – Эдвард спустил с плеча жилет с рубахой, показывая свежие раны – следы когтей и клыков.
– Посвети-ка! – приказал Гарпилиус стоявшему с факелом Джузеппе.
– Мать честная! Промыть бы, перевязать, – всполошился костоправ, – смотри-ка, и давешняя рана открылась, а ведь уже зажила, благодаря волшебству.
Костоправ осторожно дотронулся до бедра стражника: по ткани медленно растекалось бурое пятно.
Пока костоправ возился возле Эдварда, зашивая и прижигая раны, тот поведал престранную историю. Байка – лучшее средство от боли, а ты рассказываешь или тебе – не так уж и важно.
– В общем, я закрыл глаза на миг. Открываю – я посреди реки. Лежу лицом вниз на плоту. А плот – что дверь трактира, не больше. Раны болят, да что раны, все болит. Слышу – паром рядом. Только не видно его: темно, и туман. Голоса отчетливые: все смеются, веселятся, будто на прогулку вышли, а не шкуры свои спасаете. Даже слышно, как вино в кружки льется… Кричу:
– Эй, на пароме!
Да только голос не слушается, глухо получается. Я кричу и кричу, стучу по плоту мечом – никто не отзывается. А паром все дальше уходит. И туман такой… чудной. Звуки будто глохнут. Чую, нет мне спасения со стороны парома. Присмотрелся – берег сквозь туман мелькнул. Ну я туда и погреб. Выполз на камень, отдышался. Прямо передо мной, на берегу дом. Фонарь горит, вывеска на цепях болтается. Трактир, судя по всему. Я – туда. Трактир как трактир. Подхожу. Удивительное дело: дверей у кабака нет. Не по-людски. Ну да ладно: мне бы обсохнуть, да выпить для согрева. Кошель вроде на месте болтается. Захожу. Народа немало. И откуда их тут столько? Тихая вроде пристань. Да к тому же, только что тут такие дела творились. Я думал, за пять верст народ разбежался. Ну ладно, думаю, может, река меня чуть ниже вынесла. Здесь ничего и не видели. Я за столик к двум каким-то бродягам подсел.
– Здрасьте, говорю, люди добрые.
– Ну здоров будь, служивый, – один из них отвечает, – куда путь держишь?
– Мне бы на паром, да на тот берег. Работа у меня там – купца с товаром сопровождаю.
Они кивают так, с пониманием. А потом один из бродяг поднимается, капюшон откидывает, а там – рожа нечеловеческая, да с рогами козлиными.
Я даже испугаться не успел. «Ба! – думаю, – старые знакомцы! Сколько лет, сколько зим». А козел – знай бубнит:
– Плохи твои дела Эдвард. Бросили тебя товарищи-то. Ты звал, звал, а им хоть бы что. Забыли про Эдварда. Бросили Эдварда.
Я лоб почесал. Сам насторожился. Пить и есть в этом трактире уж точно расхотелось. Но раз они не нападают, то и я спокойно так беседу веду:
– Ну спасибо, говорю, за правду. Только, может, и правда не слышали мои стражники, как я упал с парома…
– Не упал ты, - смеется демон, по-доброму, как приятель.
– А как же тогда я здесь?
– Не-ет, ты еще не здесь. Но сейчас будешь здесь. Я в этом уверен, друг. Ты же мне друг?
Я так осторожно, чтобы не нарваться раньше времени, интересуюсь:
– Так вроде подружиться недосуг было. Ты вон меня в последнюю встречу чуть не угробил.
А он, подлюка, зубы заговаривает:
- Кто старое помянет. Я ведь тебя убивать и не хотел вовсе. Хотел на службу позвать. А что грубовато вышло, так манеры у меня такие. Не обессудь, нелюдь я. Этикетам не обучен.
Я молчу, думаю, как убраться отсюда подобру-поздорову. А он знай, волынку тянет, да так ласково:
– А и дальше что? Так и жизнь человечья пройдет. Ни уму, ни сердцу. Приятель, оставайся-ка ты с нами. Ведь ты же мечтал о подвигах, вспомни!
– Как не помнить. У меня и память осталась.
Показываю седину мою и оскаливаюсь.
Тот засмеялся и продолжает, вкрадчиво так – не хочешь, а поверишь:
– Ты тогда зря убежал. От судьбы завидной сбежал. Но я добрый. Второй шанс даю.
– И не сманивай – не стану тебе служить. Я вольный служивый – к кому захочу – к тому и подамся.
– Так ко мне подайся! Платить буду златом-серебром. Ну а коли не за деньги, то справедливости ради служи. – Тут он через стол перегнулся, наклонил ко мне пасть зловонную. – Треклятого Гарпилиуса, предателя, убрать надо. По его вине столько народу полегло, и нашего, и вашего. Он – зло, почище Джарраса.
– Ты Гарпилиуса не трожь! Он вас, нечистых, мочил, еще когда меня на свете не было. А я ему подсоблю, чем смогу. У меня к вам тоже счеты.
И снова показываю на свои «трофеи».
Уговаривал, обещал золотые россыпи, на честолюбие давил. Но вы мое отношение к ихнему брату знаете. Я отвечать стараюсь уклончиво, а сам присматриваю, как бы выбраться из этого места. Демон, чую, уже из себя выходит. Уже не такой приветливый. А публика вокруг – непростая. То из-под капюшона глаз красный сверкнет, то звериный клык обломанный блеснет… И все они ко мне ближе, ближе подбираются, гундосят:
– Служи нам. Служи нам. Служи нам. Не обиди-и-им.
Я дурачка включил:
– Да зачем я вам дался? Я ж человек слабый. А вы вон какие! Все можете.
– Ха-ха-ха! – рассмеялся искуситель, - знал бы ты свою истинную силу. И знал бы ты, на какую мелочь ее размениваешь…
Тут я не выдержал:
– Издохните нечистые!
Выхватил меч и давай рубить во все стороны. Сколько рогов, копыт слетело – не ведаю. Только и самому мне крепко досталось: одолели они меня, за руки за ноги схватили и бросили в сторону двери, да с такой силой, что я вместе с ней на середину реки и отлетел.
– Ну дальше-то мы примерно знаем, – сказал Барт.
– Постой, – перебил Фареготти, – какая дверь? Ты же сам сказал, не было там двери.
– Не было. Как пить дать, не было. А потом появилась. Объяснить сможешь? Нет? Тогда и не старайся подловить. Дальше слушай. Я опять паром услышал, будто и не уплывал никуда. Смех, голоса с борта раздаются. Меня зло взяло, кричу, зову. Никто не слышит. Я уже отчаялся докричаться. И течение относит. Как вдруг рядом мелькнуло что-то серебристое. Обернулся - змеиный хвост скрылся под плотом. Или померещилось? И чувствую, плотик понесло куда-то. Потом меня к парому прибило. А я лежу, забраться на борт сам не в силах. Тогда меня кто-то под мышки подхватил и потянул. Осторожно, будто женщина, и дыхание такое легкое. Да только какая женщина сможет здоровенного мужика на перила закинуть?..
– Мне с перепою еще почище истории мерещатся, – с сомнением произнес Джузеппе, – сон тебе приснился.
– Сон? А это что? – Эдвард взглядом показал на только что перевязанное плечо.
– Как что? Ну, когда с парома вывалился, о борт ударился, – предположил наемник.
Костоправ вмешался:
– Ага, ударился. О зубы самого… – Муфарик многозначительно посмотрел вниз. – Вслух имени поганого не хочу называть – не накликать бы беды.
Гарпилиус подошел к Эдварду.
– Ты, кажется, ничего не понял? – тихо спросил старик, глядя на повязки стражника.
– Понял, что дело нечисто. Так это давно ясно, – мрачно проговорил Эдвард, морщась от боли.
– А ведь ты только что принял бой.
– Бой? – Эдвард невесело хохотнул, – принял бой! О чем ты, друг? А впрочем, если это был бой, то я его проиграл. – Командир покосился на свои повязки.
– Нет, - ответил маг, – это морочный мир, сотканный твоим страхом. Здесь нельзя проиграть. И победить нельзя.
– А что можно?
– Сгинуть навеки или продолжить путь, проложенный не тобой.