Вот интересная тема рифмы, действительно. Мне, например, всегда непонятна распространенная придирка, когда рифма должна быть не по созвучию, а по прямо точному совпадению окончаний.
Может, действительно, тему замутить? Насчет рифм, хотя бы. Больной вопрос для меня.
Вот, добавлю из Википедии (правда, источник не указали):
Поэтому рифмовать можно, руководствуясь произношением, а не начертанием[источник не указан 3520 дней]. Такого — строго, изобрел — осмотрел— не рифма; наоборот, употребительны вольности, оправдываемые слухом: миг — роковых (Фет), звучат — разлад (А. Толстой), тучи — могучий и тому подобное. Комбинации различных рифм могут быть разнообразны до бесконечности.
Понимаю, что есть понятие «неполной рифмы», но «поколений-системе» режет глаз.
А дальше рифма, похоже, пропадает –
Мы на разных ковчегах
Мчимся к новой надежде.
...
Но сейчас ты в слезах,
А в сердцах пустота.
Сильно хромает размер стиха:
Из помех, единиц-нулей.
Нет тебя важней.
А хочется, чтобы стихотворение звучало как песня.
И… как бы это сказать… Кое-где прослеживается какая-то излишняя простота, где прямо-таки отдает текстом очень начинающего писателя.
«Нет тебя важней»
«Моей жизни спасенье -
Лишь твое сообщенье».
Уважаемый автор, это моё мнение, и необязательно правильное. Можно где-нибудь развернуть дискуссию на тему, есть ли жизнь на Марсе объективные критерии хорошего стихотворения, и если да, то какие. Я только руководствуюсь желанием «причесать» стихотворение, чтобы оно стало идеальным. А то идея хорошая, а исполнение хромает.
И вообще, если они любили друг друга, чего их в разные корабли поколений запихнули? И как они встретятся, если жители кораблей поколений обречены жить и умереть в своем корабле.
Если критика неуместна, могу коммент убрать, не портить людЯм праздник.
Интересное восприятие звучания чужих языков. Никогда бы себе не представила так немецкий или китайский. Знать я их не знаю (хоть и учила оба), но слышала много раз. Тем не менее, это индивидуальное восприятие автора, так что, не придирка, а просто заметка.
По самой истории не знаю, что говорить пока что. Поскольку я в курсе о чем это, а простой читатель не будет знать, если только автор не поставит целью, чтоб все это воспринималось как задумано изначально, и не предупредит в прологе изначально, что это и о чем, то я боюсь, что читателю надоест очень скоро гадать о том, что там творится.
Второе, чего я боюсь — это что читатель, действительно, будет разочарован. Аллегория и подобные штуки как ответ на загадку редко работают. Потому что изначально настрой закладывается на рациональное объяснение всему, или же если не материалистическое, то хотя бы соответствующее выстроенным реалиям мира в романе. А таких реалий пока что нет. То есть, все описано только с точки зрения персонажей, которые нагнетают загадку, а как мир выглядит вне их представления? Пока неизвестно.
Ну и опять же: единственная интрига на данный момент — это «кто все эти люди, что с ними творится?» Сомнительно, что читатель сразу же догадается про 26 декабря, не зная, куда смотреть, или про то, что там на душе у немки творится. Первое предположение будет все-таки, думаю, что это какие-то личные тайны персонажей, с которыми разобраться надо. Когда откроется, что это за персонажи, то, ну, не знаю. Я бы была разочарована таким ответом на интригу. Другое дело, если это не будет главной интригой и целью всего романа тогда, вероятно, получится интересно.
Да, обсуждение про рифмы надо создать. Коллективный блог. Меня щас больше беспокоит собственная повесть, насколько (не)удалась...
Все правильно делаешь, что вопросы поднимаешь.
Я бы тоже хотела критики к своим произведениям. Все хотят — а где взять?
Да, возможно, перегнула палку с критикой, это мне самой критики не хватает, вот и лезу...
Вообще, прочти статью о рифмах, там список вариантов приведен. Рифма в данном случае из тех, что опираются на гласный звук.
А вот пленум и тленный имеют уже много лишнего, например, (не)опорные гласные различаются чересчур сильно.
И во всяком случае, поколений-системе созвучно побольше, чем приведенное в цитате миг-роковых.
Не. Поколений — пленум, в пене, тленный...
системе — теме, теми, тени, семя, время...
А когда в одном слове Л-Н а в другом Т-М — я созвучия не слышу
«Поколений — системе» не созвучно?
Мне кажется, тут и по созвучию не получилось, вот в чем проблема.
А по созвучию — это хорошо, лучше, чем по точным окончаниям, ИМХО
Вот интересная тема рифмы, действительно. Мне, например, всегда непонятна распространенная придирка, когда рифма должна быть не по созвучию, а по прямо точному совпадению окончаний.
Может, действительно, тему замутить? Насчет рифм, хотя бы. Больной вопрос для меня.
Вот, добавлю из Википедии (правда, источник не указали):
Мое мнение.
Кое-где язык спотыкается об избыток согласных.
«Мчим мы» — может, лучше, мчимся?
Кое-где проблемы с рифмой.
Понимаю, что есть понятие «неполной рифмы», но «поколений-системе» режет глаз.
А дальше рифма, похоже, пропадает –
Мы на разных ковчегах
Мчимся к новой надежде.
...
Но сейчас ты в слезах,
А в сердцах пустота.
Сильно хромает размер стиха:
Из помех, единиц-нулей.
Нет тебя важней.
А хочется, чтобы стихотворение звучало как песня.
И… как бы это сказать… Кое-где прослеживается какая-то излишняя простота, где прямо-таки отдает текстом очень начинающего писателя.
«Нет тебя важней»
«Моей жизни спасенье -
Лишь твое сообщенье».
Уважаемый автор, это моё мнение, и необязательно правильное. Можно где-нибудь развернуть дискуссию на тему,
есть ли жизнь на Марсеобъективные критерии хорошего стихотворения, и если да, то какие. Я только руководствуюсь желанием «причесать» стихотворение, чтобы оно стало идеальным. А то идея хорошая, а исполнение хромает.И вообще, если они любили друг друга, чего их в разные корабли поколений запихнули? И как они встретятся, если жители кораблей поколений обречены жить и умереть в своем корабле.
Если критика неуместна, могу коммент убрать, не портить людЯм праздник.
А почему нельзя?
Если, конечно, не на уровне «Автор, напейся яду и больше стихов не пиши!» — так точно не стоит. Конкурс не должен нести откровенного негатива.
А критиковать можно?
Знакомый расклад…
Список работ на конкурс Валентинок.
Всех с Днем Влюблённых! Встречаем первую валентинку!
С праздником! Да можно, только прошу присылать работы на внеконкурс с пометкой об этом.
Кстати, выложено уже всё, так что там уже и главная интрига, и не главная, уже всё при всём
Пока так выложу, потом в «Произведениях», тут в блогах сразу вставляется ссылка на предыдущую/последующую часть.
(а потом обязательно выложу в Произведениях и нормально обстряпаю ссылки)
Интересное восприятие звучания чужих языков. Никогда бы себе не представила так немецкий или китайский. Знать я их не знаю (хоть и учила оба), но слышала много раз. Тем не менее, это индивидуальное восприятие автора, так что, не придирка, а просто заметка.
По самой истории не знаю, что говорить пока что. Поскольку я в курсе о чем это, а простой читатель не будет знать, если только автор не поставит целью, чтоб все это воспринималось как задумано изначально, и не предупредит в прологе изначально, что это и о чем, то я боюсь, что читателю надоест очень скоро гадать о том, что там творится.
Второе, чего я боюсь — это что читатель, действительно, будет разочарован. Аллегория и подобные штуки как ответ на загадку редко работают. Потому что изначально настрой закладывается на рациональное объяснение всему, или же если не материалистическое, то хотя бы соответствующее выстроенным реалиям мира в романе. А таких реалий пока что нет. То есть, все описано только с точки зрения персонажей, которые нагнетают загадку, а как мир выглядит вне их представления? Пока неизвестно.
Ну и опять же: единственная интрига на данный момент — это «кто все эти люди, что с ними творится?» Сомнительно, что читатель сразу же догадается про 26 декабря, не зная, куда смотреть, или про то, что там на душе у немки творится. Первое предположение будет все-таки, думаю, что это какие-то личные тайны персонажей, с которыми разобраться надо. Когда откроется, что это за персонажи, то, ну, не знаю. Я бы была разочарована таким ответом на интригу. Другое дело, если это не будет главной интригой и целью всего романа тогда, вероятно, получится интересно.
Нашла пару опечаток:
donnerwtter — видимо e выскочило))
Пойти на ужин (зачернкуто) — см слово в скобках.