i
Полезная информация
Свернуть
27.07.2024
Новая игра
Величайшая компьютерная игра, Майнкрафт и Вахраммер нервно курят в сторонке... и хватаются за сердце...
Немного про алгоритм бездействия
Дилетантские мысли о том, как бездействие тоже является действием
ruensvdefrptesitzharnl
"Острова в океане" Глава 41. "Пусть люди судят - что до них? Мы столько мельниц ветряных с тобою недопобедили..."
Категории:
Жанр
  • Фантастика
  • Фэнтези
  • Приключения

  В какой-то момент Волчонок начал отчаянно зевать и клевать носом. Тогда Ричард и Гаррет сплавили его девушкам, не слушая никаких возражений.

- Ты должен, как следует отдохнуть, чтобы вечером построить Лунную Дорогу, – наставительно сказал Дик. – А двум государям еще есть о чем поговорить.

  Мальчик, ворча, удалился. Ричард плеснул себе настойки, но не выпил, а поставил рюмку на стол.

- То, что я – король, заслуга абсолютно не моя. Меня просто угораздило им родиться. Как вы понимаете, на «ходовые качества» это совершенно не влияет. Говорят, что я вырос неплохим человеком – но это тоже случайность. Просто у меня были хорошие наставники. Но мне кажется, что вы отдаете свою дочь не в самые плохие руки. Я уже сказал, что люблю Делму. Это меня извиняет, а вас, надеюсь, обнадеживает. Простите нам внезапность нашей грядущей свадьбы, но чувства невозможно выбросить из сердца – это же не свечу задуть.

- Не извиняйся, мой мальчик! Я прекрасно тебя понимаю. Жаль, конечно, что я не смогу присутствовать на церемонии, но сам понимаешь – государственные дела порой важнее наших желаний. Я даже думаю, что мы пока сохраним в тайне это знаменательное событие – подданные могут не понять…

- Ну да – больной на голову правитель вызывает сомнения, – усмехнулся Дик. – Но что вы скажете, если вас спросят – куда пропала ваша дочь? Точнее, две?

- Все знают, что мои девочки любят путешествовать.

- Вот и славно. Значит, мне не надо официально просить у вас руки Делмы?

- Обойдемся без протокола, – хмыкнул Гаррет. – Хотя подходящую для этого случая рубашку я мог бы тебе подарить.

  Ричард пожал плечами. И зевнул.

- Не откажусь и от чего попроще. Заодно соблаговолите проводить меня на какой-нибудь сеновал – смерть, как спать хочется. А в вашем дворце моей королевской мордой лучше не отсвечивать…

- Ну, провожатые найдутся и без меня, – улыбнулся отец невесты.

- Вот этого не надо! – вскинулся Ричард. – Вы, ваше величество, как человек разумный, и, как … э-э-э … мужчина, должны понимать последствия такой прогулки. Тогда я уж точно не высплюсь!

 Они посмотрели друг на друга и рассмеялись.

- Видимо, голова до конца не прошла, – огорченно сказал Гаррет, и развел руками. – Но рубашку я все-таки прикажу принести.

- Чистая рубашка на грязную тушку – это, конечно, извращение, – хмыкнул Дик. – Но мне ведь еще и домой придется возвращаться. А предстать перед своими подданными не в товарном виде, как-то не комильфо. Силы небесные! Как же все-таки хлопотно быть королем!

- Черт побери! Но ты же с войны возвращаешься, а не с пьянки – если я все правильно понимаю?

- Эх! – покаянно вздохнул Ричард. – Если бы я не организовал пьянку, то и войны бы, вероятно, не случилось. Хотя, с другой стороны, тогда мы ничего не узнали бы о монстрах из иного пространства. И они могли бы свалиться и на нашу похмельную голову  в самый не подходящий момент. В общем, все к лучшему, сверх всяких ожиданий. Кстати, хочу вам сказать, что не такой уж я балбес и гуляка. Вот женюсь – и окончательно исправлюсь!

- Ты бы лучше лекарю показался, – взглянув, на снявшего свои лохмотья, Дика озабоченно заметил  Гаррет. – А то от вида твоей, как ты говоришь, «тушки», жена в обморок  упадет…

- А, пустяки! Как говорят – до свадьбы заживет! Главное, что наши подружки не пострадали. Да и свадьба у меня не завтра. Так что - само пройдет! Особенно, если похлебать волшебного эликсирчика у свистунов и лягушек.

  Он почесал в затылке.

- Вот ведь еще - забота на мою голову! До возвращения домой надо успеть пристроить бедных аборигенов.

- Ты же говорил, что кто-то из королей желал новый остров?

- Точно! Желания наказуемы – ибо они исполняются! Спасибо, что напомнили! А теперь проводите меня в тихое место. И, желательно, партизанскими тропами. Иначе я сейчас засну на прямо полу в вашем кабинете…

  Дорогу до отведенных ему покоев Ричард запомнил плохо, поскольку все его усилия были сосредоточены исключительно на том, как бы не упасть и не захрапеть прямо посреди очередного коридора. Но, Гаррет, сопровождая юношу, похоже, успел отдать слугам пару приказов. И когда Ричард вошел в просторную комнату с заботливо прикрытыми шторами, то обнаружил, что, кроме расстеленной кровати, там стоит  большая деревянная бадья,  до краев наполненная водой и душистой пеной. Рядом на стуле висела еще одна чистая рубашка, крепкие штаны и почти новенький красный камзол, который Гаррет, должно быть, носил в молодости.

- Я сразу понял, что мой будущий тесть – мировой мужик! – восторженно выдохнул Ричард, на ходу срывая с себя одежду. – Так заботиться о своем зяте! Даю честное слово, что стану регулярно навещать его, как только мы с Делмой поженимся.

  Он совсем было, уже собрался скинуть штаны, и нырнуть в приготовленную ванну. Как вдруг услышал за дверью странную возню и хихиканье. Юноша опасливо обернулся. Шум затих, зато в проеме замочной скважины отчетливо блеснул чей-то любопытный глаз.

- Не толкайся! – послышался снаружи тонкий голосок.

- Сама не толкайся! Мне тоже взглянуть хочется!

- Ой, он, кажется, нас заметил.

- Ничего и не заметил. Просто думает – нырять в воду или нет? Вдруг она горячая?

- Хи-хи! Какой он смешной! Лохматый, чумазый. И исцапаранный весь, как будто с кошкой дрался.

- Много ты понимаешь! Дурочка! Если хочешь знать, кровь ран и грязь странствий только украшают мужчину. Идка, ну подвинься, противная!

Мне же не видно ничего.

- Сама дурочка! Вот я папе расскажу, что ты ходила на голого дяденьку смотреть.

- Во-первых, он не голый, а в штанах. А во-вторых, жених нашей сестры, это все равно, что родственник. Отойди, говорю, моя теперь очередь глядеть!

  Бедный Ричард стоял, наливаясь алым цветом, как георгин на королевской клумбе, и тихо радовался, что не успел раздеться до конца. Он сообразил, что «посмотреть на дяденьку» прибежали младшие сестры Делмы. И теперь решительно не мог сообразить, что же ему делать? То ли гаркнуть во весь голос  и спугнуть малолетних нахалок? То ли позвать на помощь слуг? Но пока они прибегут, пока разберутся - что к чему… От страшной перспективы – сгореть со стыда юношу неожиданно спасла его невеста.

- Вы что тут встали? А ну, пошли вон, бесстыдницы!

  За дверью раздался негодующий голос Делмы  и послышались звуки шлепков. Ричард с облегчением перевел дыхание. В голове даже мелькнула шальная мысль о том, что принцесса может захотеть убедиться: достаточно ли уютно расположился на новом месте ее жених? От этой мысли усталость сразу куда-то схлынула, юноша выпрямился и расправил плечи… но, увы! Шаги Делмы затихли в глубине коридора, зато снова послышалось громкое перешептывание ее несносных сестренок.

- Слушай, Абигайль, чего я тебе скажу! Мне камеристка говорила, что Кэйли все утро бегала по саду с каким-то мальчиком, который может превращаться в медведя!

- Дурочка, все ты перепутала! И вовсе не в медведя, а в волка!

- Сама дурочка! Нет, в медведя!

- Нет, в волка!

- Вот вечно ты споришь! Пойдем и сами посмотрим.

- Ага, пошли. Ты знаешь, где он сейчас?

- В комнатах для гостей. Служанки туда взбитую перину несли.

- Хи-хи! А вдруг этот мальчик спит, как дикий зверь, на полу?

- Ага! Или сделал из перины берлогу  и туда залез!

- В общем, пошли, поглядим!

  Легкий топот ног поведал Ричарду, что не в меру любопытные принцессы, наконец-то, удалились. На всякий случай он выждал еще пару минут, а потом с наслаждением сорвал с себя остатки одежды и прыгнул в чуть остывшую водичку.

- Удачи тебе, Том! – пробормотал он, вытираясь пушистым полотенцем и падая без сил на чистые простыни. – Надеюсь, мелкие поганки не застанут тебя врасплох, как меня. Мда-а, веселенькое знакомство вышло у меня с новой родней!  А все же, если б вместо них проведать меня зашла Делма, какое это было бы счастье!

  Ричард моментально забыл свои благоразумные мысли, зажмурился, представляя  упоительную сцену, и заснул с блаженной улыбкой на лице.

 

  Провожать своих дочерей в нечаянное путешествие, Гаррет благоразумно вышел один. При этом ему пришлось тысячу раз убедиться, что младшенькие не просто спят, а  находятся под надежным надзором Ниссы.

- Все, девочки, давайте быстренько прощаться, и выдвигаться в путь, – нервно сказал Дик. – Если Волки обнаружат, что нас опять куда-то унесло, то боюсь, что ремня выхватит не только Волчонок, но и бестолковый государь. Подозреваю, что  Томаса давно руки чешутся – заняться королевским воспитанием на правах бывшего наставника. А заключается оно в том самом процессе, который я первым же указом запретил. Но боюсь, что на чужой территории его быстренько отменят – пользы для…

  Дождавшись, когда короткие объятья закончатся, Ричард взял сестер за руки, и вслед за Томом шагнул на Лунную дорогу.
И снова искрящееся серебро заструилось под его ногами. Король немного волновался, что младшая принцесса испугается странного пути. Но Кэйли и тут оказалась на высоте. Она вертела головой во все стороны, тихо ахала, когда совсем рядом проносилась шальная комета, но бежала по чудесному пути наравне со старшей сестрой, легко и стремительно. И свет далеких звезд отражался в ее потемневших глазах золотыми искрами.

- А Том как-то особенно поглядывал на эту малышку, - усмехнулся про себя Ричард. – И то верно – парню без году восемнадцать, пора бы уже о девушках думать, не только о железяках своих.

  Лунная Дорога вспыхнула последний раз и рассыпалась под ногами путешественников пригоршней серебряных блесток.
Кэйли тихо ойкнула, обнаружив, что они стоят по щиколотку в воде, а над морем уже пылает рассвет. Том, быстро подав руку, помог девочке перескочить на берег. Ричард и Делма тоже выпрыгнули на остывший за ночь песок  и огляделись по сторонам.

- Похоже, мы успели вовремя! – ликующим шепотом сообщил Волчонок. - Наши даже еще не вставали.

  В лагере на краю пальмовой рощи, действительно, царила тишина. Еле заметно дымил погасший костер, а из наскоро сооруженного шалаша доносилось тихое похрапывание.
Дик прижал палец к губам, приказывая друзьям не шуметь. Но ветки, закрывавшие вход, качнулись, и наружу вылез взлохмаченный и щурящийся спросонья Джонатан.

- Вы что – так и не ложились? – удивился он, глядя на пеструю компанию.  

  Потом заметил незнакомую девочку в нарядном платье и изумился еще больше:

- Это что за персонаж?!! Где вы похитили юную леди?

- Юная леди пришла сама! – звонко ответила Кэйли. - На будущую свадьбу своей сестры, как подружка невесты.

  И принцесса склонилась перед Оборотнем в изящном реверансе. На шум из соседних шалашей выбрались Эдвин и Томас.

- Друзья мои, вы что-нибудь понимаете? – обескураженно спросил Джонатан.

- Пока только одно, - усмехнулся бывший регент. - Наш Ричард решил завязать с холостяцкой жизнью.

- И заодно – с мыслями об отречении от престола, - хмыкнул король. - Эдвин был прав, вас нельзя надолго бросать одних. Стоило нам отправиться немного…

э-э-э…погулять, как вы совершенно расслабились, завалились дрыхнуть, и даже не выставили на ночь часовых.

- Нет, ты слышал? – толкнул Томаса Джонатан. - Он нас же и обвиняет!

Дик, не наглей, пожалуйста. В том, что мы свалились без задних ног, потратив последние силы – только твоя вина. Припомни только, чью  коронованную голову мы отбили у железных уродов в неравном бою?!

- Не кипятись, приятель. Ты разве до сих пор не понял, зачем Ричард несет всю эту чушь? – смерив короля пронзительным взглядом, усмехнулся Эдвин.

- Он просто пытается отвлечь наше внимание от главного момента. Их пресловутой ночной прогулки!!! Ну-ка, Дик, и ты, дорогой Том, присядьте под пальмой, и поведайте нам: на каких-таких тропинках здешних островов королям-оборванцам раздают новенькие камзолы, а заодно вручают подружек невесты?

- От тебя, Эдди, ничего не скроешь - обреченно махнул рукой Ричард. - Хотите - верьте, хотите - нет, а дело было так…  

  Слушатели переглянулись, вздохнули и обреченно приготовились слушать.

 

- Таким образом, все закончилась просто отлично! – бодро отрапортовал Дик.

- Отец Делмы благословил нас, а я наладил дипломатические связи с новым параллельным миром.

  Трое друзей снова переглянулись.

- Знаешь, приятель, - задумчиво произнес Томас. - В одной мудрой книге я прочел такую фразу: «Править надо легко и удачливо, так же, как и жить». Так вот, ты, Дик, пожалуй, самый везучий из всех правителей Алэйзии.

- Потому, что каждый раз успешно избегаю твоей ругани  после очередных выкрутасов? – ухмыльнулся Ричард.

- И не только! У тебя просто феноменальная способность – сначала влипать в неприятности, а потом тут же обращать  их на благо друзей и государства.

- Таким уж я на свет уродился, - вздохнул Дик. – Ну, раз показательная порка отменяется,  и никто на меня здесь не сердится, можно я буду считать разговор законченным? И вернусь к своей невесте. Нам еще нужно столько обсудить перед свадьбой!

Нет комментариев. Ваш будет первым!
Пролог Одним дождливым июльским утром отец семейства, наслаждавшийся отпуском, ...
Предисловие Здесь нет положительных героев. Если кажется, что кто-то из персонаж...
21:43
ВСТУПЛЕНИЕ В котором рассказчик впервые берется за перо и заранее извиняется пе...

Все представленные на сайте материалы принадлежат их авторам.

За содержание материалов администрация ответственности не несет.