i
Полезная информация
Свернуть
28.04.2024
ruensvdefrptesitzharnl
Бывшему другу
Категории:
Жанр
  • Реализм

Мой милый друг, скажи мне честно,

Ты не скучаешь без меня?
Неужто спишь, неужто в сердце
Не плачет тонкая струна?
 
Молю, заметь, запомни этот
Момент, что всё переменил.
Тот самый смех - теперь лишь эхо,
Тепло теперь - забытый миф.
 
Была глупа я, что ж поделать?
Слепа, горда, в плену мечты.
Теперь терплю свои обиды,
Зато от них свободен ты.
 
Я очень зла и виновата,
И я прощения прошу,
Но я не жду уже возврата
К моменту, про какой пишу.
 
Ведь ты молчал, ты только слушал,
Давал советы, понимал,
Но что в душе твоей творилось,
Об этом ты один и знал.
 
Печально, что мои мученья
В моей лишь голове живут.
Мой бывший друг, прощай навеки!
Прощай навеки, лучший друг!
0
Светлана Аксенова Светлана Аксенова 6 лет назад #
Трогательно… вот так и расстаются люди навсегда.:unamused:
0
Сказочница Наташа Сказочница Наташа 6 лет назад #
Мой бывший друг, прощай навеки!
Прощай навеки, лучший друг!
\
Вот и пусть катится! Уходя уходи!
Стих очень нежный и трогательный. Но я бы еще и загнула чего-нить вдогонку. А то ишь! Совсем страх потеряли!
0
Aagira Aagira 6 лет назад #
Вот и пусть катится!

На велосипеде? (См. «Валентинку другу»). ch_lol
0
Сказочница Наташа Сказочница Наташа 6 лет назад #
Не, колбаской по Ново-Спасской! А я следом поеду… на танке или еще на чем.
Светлана Аксенова Светлана Аксенова 6 лет назад #
Комментарий удален
0
Грэг Грэг 6 лет назад #
Грустно…
0
Впечатлительная Марина Впечатлительная Марина 6 лет назад #
Тут главное побыстрее нового лучшего друга найти, а потом еще боле лучшего, а потом лучшего-лучшего-наилучшего и т.д. до бесконечности. )))
Грустные стихи.
0
yanesik yanesik 6 лет назад #
Надеюсь, что это не автобиографическое, а если и да… то все же память осталась в рифмах.
0
Павел Пименов Павел Пименов 6 лет назад #
«Прощай навеки» в конце и «неужто спишь» в начале почему-то у меня вызывают образ могилы.
Пришила дружка, свела в могилу, а теперь извиняется?
Что-то прям Эдгар Аллан По почудился.

Если же они оба живы, то возникает диссонанс, потому что она вроде как ничего от него не требует и берёт вину за разрыв на себя, но при этом спрашивает «а как тебе, сволочь, спится? Ничего не мешает? Нигде не ёкнет?»

Чуток бы попонятнее, поопределённее и, если это про расставание «навеки», позагробнее.
0
Павел Пименов Павел Пименов 6 лет назад #
Вспомнилось… как бы в ответ, что ли…

Одно воспоминанье о руке,
Так устремлённой к пылкому пожатью,
Когда она застынет навсегда
В молчанье мёртвом ледяной могилы,
Раскаяньем твои наполнит сны.
Но не воскреснет трепет быстрой крови
В угасшей жизни… Вот она — смотри:
Протянута к тебе.

Джон Китс (перевод С.Сухарева)

Я понимаю, что с Китсом трудно нам всем тягаться, но всё же. :)
0
Aagira Aagira 6 лет назад #
Наверное, перевод невзрачный, меня не впечатлило. С чем тут «трудно тягаться» — не вижу.
0
Павел Пименов Павел Пименов 6 лет назад #
Как скажешь.
Я читал оригинал — нихрена не понял. :) Вообще с трудом английскую поэзию читаю. То ли с ударениями у меня проблемы, то ли с распознаванием слогов.
А перевод мне безумно нравится. Очень романтично. Не сиськи-письки, а рука. Прикосновение к руке. Живой, трепетной. И отвергнутой.
0
Aagira Aagira 6 лет назад #
Насчет смысла я не спорю. Возможно, играет роль мое неприятие поэзии романтизма.
0
Павел Пименов Павел Пименов 5 лет назад #
Вот нашёл другой перевод.

«Рука живая, теплая, что пылко...»

Рука живая, теплая, что пылко
Способна сжать, — застынь она в безмолвье
Могилы ледяной, — тебе бы днем
Являлась, ночью мучила б ознобом,
И сердца кровь ты б отдала, чтоб жилы
Мои наполнить алой жизнью вновь
И совесть успокоить — вот, гляди, —
Я протянул ее тебе…

Перевод В.Потаповой

Я, честно говоря, стихи просто как рифмованные строки не очень люблю, и как набор необычных сравнений тоже. Поэтому восторгаюсь теми стихами, и смысл которых понимаю, и стоящее за ними чувство, но и «обёртка» важна.

Мне это стихотворение очень нравится. Неважно, в каком переводе. Плюс, оно мне близко по мироощущению.

Вот оригинал
«This living hand, now warm and capable»
By John Keats

This living hand, now warm and capable
Of earnest grasping, would, if it were cold
And in the icy silence of the tomb,
So haunt thy days and chill thy dreaming nights
That thou would wish thine own heart dry of blood
So in my veins red life might stream again,
And thou be conscience-calm’d–see here it is–
I hold it towards you.

А? Прелесть! I hold it towards you
0
Aagira Aagira 5 лет назад #
Да, более адекватный перевод, без переводческих переводов акцента))
0
Павел Пименов Павел Пименов 6 лет назад #
Или вот так…

Еще не раз вы вспомните меня
И весь мой мир волнующий и странный,
Нелепый мир из песен и огня,
Но меж других единый необманный.

Он мог стать вашим тоже и не стал,
Его вам было мало или много,
Должно быть, плохо я стихи писал
И вас неправедно просил у Бога.

Но каждый раз вы склонитесь без сил
И скажете: «Я вспоминать не смею.
Ведь мир иной меня обворожил
Простой и грубой прелестью своею».

Н.С. Гумилев, 1917
0
Павел Пименов Павел Пименов 6 лет назад #
Ну и напоследок (честно говоря, почти совсем к конкурсному стиху отношение не имеющие, но...)

Я кончился, а ты жива.
И ветер, жалуясь и плача,
Раскачивает лес и дачу.
Не каждую сосну отдельно,
А полностью все дерева
Со всею далью беспредельной,
Как парусников кузова
На глади бухты корабельной.
И это не из удальства
Или из ярости бесцельной,
А чтоб в тоске найти слова
Тебе для песни колыбельной.

Борис Пастернак, 1953
0
Павел Пименов Павел Пименов 6 лет назад #
совсем-совсем напоследок (честно! больше не буду давить авторитетами)

Слыхали ль вы за рощей глас ночной
Певца любви, певца своей печали?
Когда поля в час утренний молчали,
Свирели звук унылый и простой
Слыхали ль вы?

Встречали ль вы в пустынной тьме лесной
Певца любви, певца своей печали?
Следы ли слез, улыбку ль замечали,
Иль тихий взор, исполненный тоской,
Встречали вы?

Вздохнули ль вы, внимая тихий глас
Певца любви, певца своей печали?
Когда в лесах вы юношу видали,
Встречая взор его потухших глаз,
Вздохнули ль вы?

А.С. Пушкин, 1816
0
EauVive EauVive 6 лет назад #
Печально, что мои мученья В моей лишь голове живут. Мой бывший друг, прощай навеки!

Теперь эти переживания ещё и на конкурсе. Печальные стихи.
0
Таити Таити 6 лет назад #
Печально, что мои мученья В моей лишь голове живут.

А где же им, болезным, ещё жить?
0
Ленсанна Ленсанна 6 лет назад #
Грустное стихотворение, совсем не праздничное…
Но жизненное!

Похожие публикации:

Стоял человек над обрывом, Фанерные крылья надев, А ветер, мальчонкой шкодливы...
Внимание! Нижепоясный и сортирный юмор! Рассказ "Венецианский говнольер" был на...
  Я подгребла как лебедь и крылья распустила.Жаль, флибустьер на страже да...
Сказка написана в соавторстве с Григорием Родственниковым   Часть 1. Ну, ...
16:25
3

Все представленные на сайте материалы принадлежат их авторам.

За содержание материалов администрация ответственности не несет.