Хороша арбузная роза, нечего сказать. В Египетских пятизвездочных отелях повара мастера всякую красоту наводить. Они там так все оформляют, что хочется съесть абсолютно все. Кто у нас на отдыхе нынче? А может, это не Египетский ресторан, а Канадский на Ниагаре? Или Американский на Ниагаре?
Проверочное слово — «интернет»)) orfo.info/word/izgaljatysja.php В любом словаре есть. И «галить» у Даля можно найти: dic.academic.ru/searchall.php?SWord=%D0%B3%D0%B0%D0%BB%D0%B8%D1%82%D1%8C&from=xx&to=ru&did=wordhistory&stype= Как бы там ни казалось «правильным» написание некоторых слов по аналогии со знакомыми, а есть масса слов, ушедших в века, но все еще влияющих на правописание своих производных)) Если это не соблюдать, то получится как со словом «довлеть», которое от своего нормального значения (примерно то же, что «удовлетворять чему-то», но, похоже, с другим оттенком или сферой использования) теперь везде встречается в контексте «давить», типа похоже звучало, и всем показалось, что это такой «возвышенный» вариант «давления». Вот и употребляют не зная смысла. По мне, так из всех языковых процессов тот, где в слове путают смысл по созвучию со знакомыми понятиями, и этот смысл приживается — самый нелепый.
orfo.info/word/dovlety.php ДОВЛЕТЬ, довл’еть (-ею, -еешь, 1 л. и 2 л. не употр.), -еет; несов., кому (чему). 1. Быть достаточным для кого-чего-н., удовлетворять (стар.). Довлеет дневи (стар. форма дат. п. сущ. день) злоба его (евангельское выражение в знач.: каждому дню достаточно своих забот). 2. над кем (чем). Преобладать, господствовать, тяготеть. Довлеет страх над кем-н. • Довлеть себе (устар. и книжн.) не зависеть ни от чего, иметь самостоятельное, самодовлеющее значение. Творческая мысль сама себе довлеет.
Фасмер сомневается насчет «ихь либе»: rusforus.ru/viewtopic.php?t=1102 Но происхождение из иностранного языка не то же, что «переосмысление» собственного (даже если слова изначально были заимствованными). Просто комично, словно «некопенгаген».
а что лучше? Вот я за любой способ. А почему бы не переосмысливать? Трахнуть переосмыслили, вернее, дополнили новым смыслом. Ну и ладно. Язык — вещь живая. Если есть изменения, значит, он жив. Если не изменяется, значит, стал латинским, мёртвым.
Про «живой язык» — это уже мем, какую только безграмотность им не оправдывают))
Способ любой в целом не хорош и не плох, способ есть и работает, а вот отношение к нему может быть разное. Мое отношение к данному способу я высказала. По мне это как смесь французского с нижегородским, теоретически всегда возможно что более поздний вариант отпадет, а вернется ранний или вообще появится третий.
Но во-первых, этот вариант уже закреплен словарями (да еще см. внизу по ссылке, даже первый пытались не включить), во-вторых, все-таки, одно дело смена значения по его смыслу, другое дело парономазия, каламбур, внезапно закрепившийся в речи. Каламбур — это штука забавная, поэтому я и считаю этот способ нелепым, комичным и несерьезным.
там же: Словарь Ефремова СОРОК 1. м. 1) Старинная русская единица счета, соответствующая четырем десяткам. 2) Связка из четырех десятков однородных меховых шкурок. 3) Группа церквей, образующая благочиние (2*) и состоящая приблизительно из четырех десятков церквей. 2. числит. 1) Название числа, состоящего из 40 единиц. 2) Такое количество единиц чего-л.
из-за этих сороков у нас дурацкое числительное. все нормальные: три-надцать, пят-надцать, три-дцать, пять-десят. А вместо четыре-десят или четыр-дцать какие-то сороки. :((((
Тоже не настолько плохо все. Вместо «тьмы» у нас зато «десять тысяч»)) Нет, это не тот случай, когда слову придается ошибочное значение, потому что носитель языка слышит звон, не знает где он и думает, что там-то и там-то.
интересная ссылка. Почитал. «Словарь Академии Наук — не просто копилка нелепостей, а пропагандист образцового литературного языка. „ Сейчас составителя словарей стоят на позиции, что они только фиксируют словоупотребление. Как говорит народ, так и будет в словарях. Даже не знаю, хорошо это или плохо. А ты как думаешь?
Беспринципное отношение к фактам искажения слов, терпимость к уродствам и потворство малограмотному словоупотреблению едва ли способствуют росту языковой культуры.
а во всех роддомах говорят «новорОжденный», а во всех судах «осУжденный». И всем пофиг. :(
Даже не знаю, хорошо это или плохо. А ты как думаешь?
Не могу сказать, что думаю плохо или хорошо)) Словари фиксируют без пометок «прост.» или «разг.» нормы литературного языка. Все эти «кофе среднего рода» появляются именно с пометками и в дополнение, значит, в литературную норму не входят пока что, ну а войдут, очевидно, когда иссякнет норма мужского рода, насчет этого пока рано истерику бить. Ненормативные варианты даются в словарях просто как дополнительная информация (что, мол, встречается и такое).
Ударения могут быть «профессиональные», типа «искрА»)) Но это сленг. А так могут со временем тоже меняться.
короче, я теперь буду чутко прислушиваться и поднимать культуру. Стыдно неправильно употреблять слова. Спасибо, Катя, что повернула меня на путь истинный.
Ох, Екатерина, разбудила ты во мне страшную исследовательскую силу. Сижу вот и думаю, почему плод дуба называют не дубовиком, дубиком, дубком, а ЖЁЛУДЕМ!!! У яблонь — яблоки, у груш — груши, у сливы — сливы, а у дуба — жёлудь. :((
дуб Общеслав. индоевроп. характера. Этимология не установлена. Обычно объясняется как суф. производное (суф. -б), от той же основы (с перегласовкой о/е), что и греч. demō «строю», др.-исл. timber «строительный лес», эст. tamm «дуб» и т. д. В таком случае дуб — «строительное дерево». См. дом. ср. рубить. Более убедительным кажется объяснение слова как табуистического образования славян, того же корня, что и дупло, болг. дупка «дыра, нора, яма», нем. tief «глубокий». В соответствии с этим дуб первоначально — либо «дерево с дуплом», либо «низинное дерево». Слово дуб, если принимать эту этимологию, пришло на смену несохранившемуся перкъ (ср. лат. quercus «дуб»), с той же основой, что и Перун как имя славянского языческого бога грома (в верованиях индоевропейцев — в том числе и славян — дуб постоянно связывался с богом грома). Школьный этимологический словарь русского языка. Происхождение слов. — М.: Дрофа Н. М. Шанский, Т. А. Боброва 2004
б) Школьный этимологический словарь русского языка. Происхождение слов. — М.: Дрофа Н. М. Шанский, Т. А. Боброва 2004
Желудь. Общеслав. Суф. производное (суф. -d-) от *gelon, того же корня, что лат. glans, род. п. glandis, арм. kalin, лит. gile и т. д. Желон < *gelon (ср. желвак — голова) в диалектах еще фиксируется. Родственно глотать, жрать (с р на месте л, см.), желудь и буквально значит — «съедобный плод».
Получается так: У «дерева с дуплом» плоды съедобны. :))
Aagira 7 лет назад #
Сказочница Наташа 7 лет назад #
Вот сколько не пробовала, а ни фига не получается.
Фота аппетитная. Так бы и снямкала…
Впечатлительная Марина 7 лет назад #
Кто у нас на отдыхе нынче? А может, это не Египетский ресторан, а Канадский на Ниагаре? Или Американский на Ниагаре?
Грэг 7 лет назад #
Aagira 7 лет назад #
Грэг 7 лет назад #
Aagira 7 лет назад #
orfo.info/word/izgaljatysja.php
В любом словаре есть.
И «галить» у Даля можно найти:
dic.academic.ru/searchall.php?SWord=%D0%B3%D0%B0%D0%BB%D0%B8%D1%82%D1%8C&from=xx&to=ru&did=wordhistory&stype=
Как бы там ни казалось «правильным» написание некоторых слов по аналогии со знакомыми, а есть масса слов, ушедших в века, но все еще влияющих на правописание своих производных))
Если это не соблюдать, то получится как со словом «довлеть», которое от своего нормального значения (примерно то же, что «удовлетворять чему-то», но, похоже, с другим оттенком или сферой использования) теперь везде встречается в контексте «давить», типа похоже звучало, и всем показалось, что это такой «возвышенный» вариант «давления». Вот и употребляют не зная смысла. По мне, так из всех языковых процессов тот, где в слове путают смысл по созвучию со знакомыми понятиями, и этот смысл приживается — самый нелепый.
Павел Пименов 7 лет назад #
ДОВЛЕТЬ, довл’еть (-ею, -еешь, 1 л. и 2 л. не употр.), -еет; несов., кому (чему).
1. Быть достаточным для кого-чего-н., удовлетворять (стар.). Довлеет дневи (стар. форма дат. п. сущ. день) злоба его (евангельское выражение в знач.: каждому дню достаточно своих забот).
2. над кем (чем). Преобладать, господствовать, тяготеть. Довлеет страх над кем-н.
• Довлеть себе (устар. и книжн.) не зависеть ни от чего, иметь самостоятельное, самодовлеющее значение. Творческая мысль сама себе довлеет.
теперь-то только №2 остался?
Aagira 7 лет назад #
Павел Пименов 7 лет назад #
способ как способ.
лебезить = пресмыкаться. Изначальный смысл: их либе — я люблю.
Aagira 7 лет назад #
rusforus.ru/viewtopic.php?t=1102
Но происхождение из иностранного языка не то же, что «переосмысление» собственного (даже если слова изначально были заимствованными). Просто комично, словно «некопенгаген».
Павел Пименов 7 лет назад #
Язык — вещь живая. Если есть изменения, значит, он жив. Если не изменяется, значит, стал латинским, мёртвым.
Aagira 7 лет назад #
Способ любой в целом не хорош и не плох, способ есть и работает, а вот отношение к нему может быть разное. Мое отношение к данному способу я высказала. По мне это как смесь французского с нижегородским, теоретически всегда возможно что более поздний вариант отпадет, а вернется ранний или вообще появится третий.
Но во-первых, этот вариант уже закреплен словарями (да еще см. внизу по ссылке, даже первый пытались не включить), во-вторых, все-таки, одно дело смена значения по его смыслу, другое дело парономазия, каламбур, внезапно закрепившийся в речи. Каламбур — это штука забавная, поэтому я и считаю этот способ нелепым, комичным и несерьезным.
Павел Пименов 7 лет назад #
Словарь Ефремова
СОРОК 1. м. 1) Старинная русская единица счета, соответствующая четырем десяткам. 2) Связка из четырех десятков однородных меховых шкурок. 3) Группа церквей, образующая благочиние (2*) и состоящая приблизительно из четырех десятков церквей. 2. числит. 1) Название числа, состоящего из 40 единиц. 2) Такое количество единиц чего-л.
из-за этих сороков у нас дурацкое числительное.
все нормальные: три-надцать, пят-надцать, три-дцать, пять-десят. А вместо четыре-десят или четыр-дцать какие-то сороки. :((((
Aagira 7 лет назад #
Павел Пименов 7 лет назад #
«Словарь Академии Наук — не просто копилка нелепостей, а пропагандист образцового литературного языка. „
Сейчас составителя словарей стоят на позиции, что они только фиксируют словоупотребление. Как говорит народ, так и будет в словарях.
Даже не знаю, хорошо это или плохо. А ты как думаешь?
Павел Пименов 7 лет назад #
а во всех роддомах говорят «новорОжденный», а во всех судах «осУжденный». И всем пофиг. :(
Aagira 7 лет назад #
Не могу сказать, что думаю плохо или хорошо)) Словари фиксируют без пометок «прост.» или «разг.» нормы литературного языка. Все эти «кофе среднего рода» появляются именно с пометками и в дополнение, значит, в литературную норму не входят пока что, ну а войдут, очевидно, когда иссякнет норма мужского рода, насчет этого пока рано истерику бить. Ненормативные варианты даются в словарях просто как дополнительная информация (что, мол, встречается и такое).
Ударения могут быть «профессиональные», типа «искрА»)) Но это сленг. А так могут со временем тоже меняться.
Впечатлительная Марина 7 лет назад #
Павел Пименов 7 лет назад #
Впечатлительная Марина 7 лет назад #
Aagira 7 лет назад #
Павел Пименов 7 лет назад #
Aagira 7 лет назад #
Павел Пименов 7 лет назад #
Спасибо, Катя, что повернула меня на путь истинный.
Aagira 7 лет назад #
Павел Пименов 7 лет назад #
Сижу вот и думаю, почему плод дуба называют не дубовиком, дубиком, дубком, а ЖЁЛУДЕМ!!!
У яблонь — яблоки, у груш — груши, у сливы — сливы, а у дуба — жёлудь. :((
дуб Общеслав. индоевроп. характера. Этимология не установлена. Обычно объясняется как суф. производное (суф. -б), от той же основы (с перегласовкой о/е), что и греч. demō «строю», др.-исл. timber «строительный лес», эст. tamm «дуб» и т. д. В таком случае дуб — «строительное дерево». См. дом. ср. рубить. Более убедительным кажется объяснение слова как табуистического образования славян, того же корня, что и дупло, болг. дупка «дыра, нора, яма», нем. tief «глубокий». В соответствии с этим дуб первоначально — либо «дерево с дуплом», либо «низинное дерево». Слово дуб, если принимать эту этимологию, пришло на смену несохранившемуся перкъ (ср. лат. quercus «дуб»), с той же основой, что и Перун как имя славянского языческого бога грома (в верованиях индоевропейцев — в том числе и славян — дуб постоянно связывался с богом грома). Школьный этимологический словарь русского языка. Происхождение слов. — М.: Дрофа Н. М. Шанский, Т. А. Боброва 2004
б) Школьный этимологический словарь русского языка. Происхождение слов. — М.: Дрофа Н. М. Шанский, Т. А. Боброва 2004
Желудь. Общеслав. Суф. производное (суф. -d-) от *gelon, того же корня, что лат. glans, род. п. glandis, арм. kalin, лит. gile и т. д. Желон < *gelon (ср. желвак — голова) в диалектах еще фиксируется. Родственно глотать, жрать (с р на месте л, см.), желудь и буквально значит — «съедобный плод».
Получается так:
У «дерева с дуплом» плоды съедобны. :))
Aagira 7 лет назад #
Верь мне, это затягивает!
Про «желон» я слышала, но не так чтобы очень подробно. Интересно было почитать, спасибо!
Знаешь, что «бык» и «пчела» — фактически «однокоренные» слова? Меня это всегда прикалывало: летит на тебя такая «бычина», летит и мычит!
(«Однокоренные» в кавычках, естественно, потому что у этих слов, хоть они одного происхождения, в современном языке уже разные корни).
XblTb 7 лет назад #
XblTb 7 лет назад #
Грэг 7 лет назад #
Это я своим изгОлением такой диспут сподвиг?
Aagira 7 лет назад #
Грэг 7 лет назад #
Aagira 7 лет назад #
Грэг 7 лет назад #
Aagira 7 лет назад #
XblTb 7 лет назад #
Впечатлительная Марина 7 лет назад #