Мысли о вине из одуванчиков...
Одуванчик на фото для наглядности.
Заметила удивительную вещь в «Вине из одуванчиков».
Момент, где Дуглас выпрашивает у продавца теннисные туфли в обмен на кучу услуг.
Думаю, почему продавец согласился отдать туфли.
Тупо бартерный обмен – туфли в обмен на помощь в работе?
Не то.
Потому что Дуглас говорит про туфли – газели, антилопы, заставляет продавца вспомнить молодость.
Так получается, продавец отдал туфли в обмен на воспоминания о молодости?
И тоже не совсем так.
Попахивает альтруизмом – Дугласу хорошо с новыми туфлями, продавцу хорошо, потому что рядом кому-то хорошо.
И вот это вот воспоминание молодости и способность радоваться, глядя на радость мальчика – это попахивает интуицией, способностью читать чужие мысли, испытывать чужие чувства, вселяться в чужое тело.
Вроде бы в тексте фантастики нет – а она есть.
Как если бы Дуглас предложил продавцу вселиться в его тело и побегать по улицам.
Тут намечается какой-то фантастический сюжет.
Или лучше Бредбери это уже не сделать, передать вот этот тончайший намек на фантастику без самой фантастики...
Только еще не знаю, у кого будут сверхспособности, у продавца – подселяться в чужое тело – или у Дугласа – принимать в свое тело чужое сознание. Или старый продавец бцдет так мальчишкам продавать всякое за копейки, а потом к ним подключаться. Или Дуглас будет как-то использовать свои возможности, подключать к себе сознание, например, парализованных богатых людей в обмен на всякие ништяки.
Только, боюсь, в новой версии герои будут не такими уж положительными, что-нибудь с ними будет не так...
Aagira 3 года назад #
Или я чего-то там не понимаю, или автор малость лицемерит. И это малость ошарашивает. Достаточную малость, чтобы ожидать чего угодно.
Впрочем, читала давно, в переводе, так что, возможно, здесь была вина переводчика, который чего-нибудь недоперевел или перевел неправильно.
Также могу предположить, что про туфли там в оригинале было буквальное представление английского фразеологизма «побывать в чьих-либо туфлях», т.е. на чьем-нибудь месте.
Ну а насчет фантастики в повести — она там явно сквозит. Та же «машина счастья» — что это такое было? Намек на телевидение, или что?
Мария Фомальгаут 3 года назад #
Сколько евреев, столько и мнений.И еще момент: женщина в машине счастья увидела то, чего никогда не видела и не могла никогда увидеть — с их доходами Париж им не светит. А старик слушал шум улицы, где прошла его молодость, это реальные ощущения, он их пережил.
Aagira 3 года назад #
Так что, по мне, из двух одинаковых вещей одну осуждать, другую поддерживать — двойные стандарты и все тут.
Зы. Что плохого в том, что женщина увидела Париж и другие места, куда мечтала попасть? Может быть, это бы вдохновило ее на реальное путешествие туда — с мужем, с детьми. Может быть, помогло бы им всем найти способ заработать, накопить деньги, раз цель поставлена. Это мог оказаться шаг к будущему, о котором никто бы без этого не помыслил. А старик бы уже никогда не вернулся на ту улицу, для него все было в прошлом.