Глава 8.5. Непонятки
- Дэн, ты так хорошо знаешь это место. Ты, наверное, часто залетаешь на «Лебедь, рак и щука?» - поинтересовался Карл Вестфорд.
- Нет, я говорю про «Лебедь, рак и щуку». Название у станции такое, - пояснил пилот-испытатель.
- Никогда не слышал. Это где?!
- А прямо здесь. «Лебедь, рак и щука» - это космическая станция, на которой мы сейчас находимся.
- Кто где находится?!
- Когда пишут про эту станцию в газетах, всегда называют её «Лебедь, рак и щука».
- Никогда мы её так не называли, - буркнул Дэн. – «Вольным городом» называли. Но это тип станции, а не название. Поэтому мы всегда говорили «Колбаса». Потому что длинная.
- Какая ещё «Колбаса»?! – возмутился Седрик Абах. – Все, с кем я имел дело, называли эту станцию «Шашлык»!
- Зачем «Шашлык»? – включился в разговор Торгаш. – Если уж на то пошло, то мои партнёры всегда называют её просто «Щука», без всяких там раков и гусей.
- Лебедей, - бросил Вестфорд в пустоту.
- «Шашлык» - потому по устройству эта станция напоминает шашлык! – громогласно пояснил Абах. – Станция состоит из отдельных цилиндров, расположенных в ряд. Так называемых модулей, которые вращаются на общей оси. Каждый из модулей напоминает куски мяса, нанизанные на шампур. И всё это кружляет, как шампур на мангале. Поэтому и «Шашлык». А вот почему «Любят раки щуку» - я в душе не гребу!
- «Лебедь, рак и щука», - поправил его Карл. – Это название дано станции как аналогия с классической басней Крылова о том, как лебедь, рак и щука встретились на мосту, что хорошо эту станцию. Различные космические расы и представители разных социальных классов встречаются здесь друг с другом ради переговоров или дозаправки.
- А вот и не так, - встрял Чуй Хя. - «Лебедь, рак и щука» - это действительно отсылка к классической басне Крылова. Но в другом понимании. Лебедь, рак и щука, встретившись на мосту, пытались тянуть друг друга в трёх разных направлениях. Эти направления означают трёхмерное пространство.
- Вот завернул, глазастый ты наш, - махнул рукой Дэн. – Я ваши жёлтые газетёнки не читаю и знать не знаю, как там что кличут. И читать не собираюсь. И вообще, «Лебедь, рак и сука» как-то криво звучит. Гораздо приятнее звучит «Колбаса».
- Я бы с этим поспорил, - пробормотал Карл Вестфорд.
- Колбасы бывают разные! Копчёная воняет, а докторская!..
- Джонни, угомонись, - раздражённо перебил друга Дэн.
- Интересные версии! - подал голос старик, дымивший трубкой в углу бара. — Только, на самом деле с названием станции все обстоит гораздо проще. В свое время ее смонтировали равноудаленной от трех созвездий: Лебедя, Рака и Рыб. Но какой-то шутник подметил невольно напрашивающуюся аналогию с названием упомянутой вами басни, господа, и обозвал станцию «Лебедь, рак и щука». Так вот это прозвище к ней и прилипло, а со временем и прижилось.
- Что значит - смонтировали равноудалённой от "созвездий"? - возмутился Вестфорд, - Вы имеете в виду её положение на небе планеты Земля?
- Не совсем, - интригующе ответил старик и принялся выпускать под потолок колечки сизого дыма.
- Нет, «Шашлык» гораздо лучше! – снова начал своё Седрик. - Ведь станция состоит из множества вращающихся модулей, которые похожи на мясо, нанизанное на шампур.
- То, что станция представляет собой длинный ряд вращающихся цилиндров – соглашусь, - начал новую мысль Карл. – Цилиндры разных размеров кружатся с разными скоростями на общей оси. Действительно похоже на шашлычный шампур. Вращающийся момент создаёт искусственное тяготение, а разные скорости обеспечивают подходящие условия обитания для представителей различных космических рас. Но поясните мне одну вещь. Вы назвали эти цилиндры модулями. Но я слышал другое название - «секторы».
- Какие ещё секторы? Модули, конечно! – усмехнулся Абах. – Сектор – это небольшая закрытая область на модуле.
- Нет, цилиндры – это секции, а не модули, - поправил его Дэн. – При подлёте нам говорят по рации «док 7 секции 113 открыт для стыковки».
- Секция – не то, - возразил Абах. – Секция – часть модуля.
- И всё это часть сектора? – спросил Чуй Хя.
- Вращающиеся кольца у нас называют барабанами, - вступил в полемику Счастливчик Кид.
- Не путай нас, мелкий, - съязвил Торгаш. - Баранками их называют.
Изображение на экране переключилось со скучающего Миллиардера на запертого в каюте Сыр Ника. Гость станции, облачённый в полосатую пижаму, поправил Хосе Антонио:
- Вы немного напутали, мой друг. Вовсе не баранками называют составные части станции. Называют их бубликами.
- Зачем цилиндры называть бубликами?! – вспылил Седрик. – Где ты видел шашлык из бубликов?!
Обиженный Сыр Ник исчез с экрана, явив всем Миллиардера, ковыряющего в носу. Луи тут же бросил это неблагодарное занятие, а тем временем полемика разгоралась с новой силой:
- Не «Шашлык», а «Колбаса»!
- Не «Колбаса», а «Щука»!
- А мои подруги называют эту станцию бусами или колье, - произнесла Абигайл Лемская, пред которой тут же расступились мужчины. – А те крутящиеся штуки, которые ну типа эти, из которых эта длинная-длинная станция состоит. Эти штуковины мы называем жемчугом. Потому что они как будто бы нанизаны на одну ниточку.
- При чём тут жемчуг?! – воскликнул Седрик. – Какое отношение жемчуг имеет к шашлыку?! Я ещё понимаю, почему «Щука». Потому что шашлык может быть из рыбы.
- Шашлык из рыбы называется не шашлыком, - вновь встрял Джонни и получил нагоняй от Дэна.
- Значит, когда вы говорите, что сектор 113 закрыт на карантин, вы имеете в виду целый вращающийся цилиндр радиусом 400 метров? – поинтересовался Карл. – Или 113 сектор – это какая-то его часть? Станция довольно большая, но я не слышал, чтобы на ней было больше сотни цилиндров.
- Цилиндров всего два десятка, - пояснил Дэн.
- А откуда же взялось число «113»? – вылупила глаза Абигайл.
- Первые две цифры – это номер модуля. А тройка – это этаж, - попытался перекричать всех Счастливчик Кид.
- Этаж – единица, а не тройка, - перебил его Хосе Антонио.
– Не этажи, а цилиндры, вращающиеся один под другим, - рявкнул Дэн. – Не знаете, а говорите. А эти цилиндры в свою очередь – многоэтажные.
- Так я не понял, на карантин оцепили весь цилиндр, его часть или сразу несколько цилиндров? – окончательно запуталась Абигайл.
- Вся станция под карантином, - пояснил Светлин, неожиданно подкравшийся и немного всех напугавший. – А больных содержат в 113 отсеке.
- Хорошую басню вы тут рассказали, - заключил на экране Луи Кальвадо. - И кому же мне давать за неё вакцину?
- Позвольте мне, - предложил Светлин. - У примы из театра «Галки» борода почти отвалилась, осталась только небольшая козлиная бородка, но лекарство, которое вы нам выделили, уже закончилось.
- Так в отсеке или в модуле?! – взвизгнул в конец запутавшийся Хосе Антонио.
- Не в модуле, а в секции! – возразил Дэн. - Не «Щука», а «Колбаса»!
- «Шашлык»!
- Бублики!
Карл ещё минут десять слушал их перепалки, после чего, улучив подходящий момент, подвёл итог:
- Вот видите? Мы с вами сейчас спорили, как лебедь, рак и щука в одноимённой басне. Может быть, именно поэтому станцию назвали «Лебедь, рак и щука»? Потому что здесь периодически сталкиваются мировоззрения разных культур?
- Это всё понятно, - задумавшись, произнёс Дэн. – Но эта твоя «Ловит раков сука» всё равно звучит коряво.
lifekilled 7 лет назад #
Грэг 7 лет назад #
Только выбрось слово «свою». Набил свою трубку. Ясно что свою, не чужую же. Дважды у тебя повторяется.
lifekilled 7 лет назад #
lifekilled 7 лет назад #
Грэг 7 лет назад #
Может, нам распределить весь текст между участниками для корректуры и шлифовки стиля: выбросить повторы, убрать однокоренные слова и т.д. то есть подготовить текст для озвучки. Но сначала надо закончить логически и пронумеровать главы.
lifekilled 7 лет назад #
Nikonenko 7 лет назад #
Космические бабки
1. " Тяготение нейтронной звезды передавалось через петельную червоточину к ней самой? – спросила Абигайл Лемская." — в 17 главе Грэг показал, что она дура полная.
2. Космобабка пьет пиво вместе со всеми, однако в финале она почему-то не заражена. Надо прояснить.
Хохмач
Тиффи Добс тоже пьет пиво
Симбионт
1.«После шуточки лягушки» — глава следует за историей Абигайль.
2. " С тех пор так и летаем по космосу, разоблачая всякого рода негодяев, вроде этого вот толстосума на экране!" — Луи еще не разоблачили
Половина целого
«прекрасная детектив Ингри Проно» -мы еще не знаем, что она детектив. И… ммм… прекрасная? Это по ее-то морде?
И вообще я хаметил, что Дэн у нас в каждой байке в каждом диалоге лидирует. Не слишком ли его много? Создается впечатление, что в баре только Дэн и заседает.
lifekilled 7 лет назад #
По поводу пива, Доббса и космобабки. Что из этого мне нужно дополнить, чтобы стало понятнее? Предложи, поправлю. Или куда-то ещё дописать нужно. Повторение — мать учения, я не против того, чтобы это разжевать ещё раз в следующей главе.
«Шуточку про лягушку» исправил на «очередную шуточку», но не уверен, что так можно было делать.
«С тех пор так и летаем по космосу, разоблачая всякого рода негодяев, вроде этого вот толстосума на экране!» — ОК, убрал.
Насчёт Половины Целого. Ты предлагал поменять Проно на Элору. Я сохранил бэкап и исправил. Элора — твой персонаж. Загляни в главу и скажи, всё ли там правильно.
Я старался побольше народа в главу запихнуть, но Дэн — очень уж выдающаяся личность xD
Nikonenko 7 лет назад #
А в Половине целого и так всё нормально, вроде, было после правки. Но, чтобы завершить сюжетную линию, можно Элору «всасать» туда, куда она там всасывается :)
немец 7 лет назад #
Я бы еще одну реплику добавил, если автор не будет против. Она нормально бы вписалась вот в этом месте:
…
— Вот завернул, глазастый ты наш, — махнул рукой Дэн. – Я ваши жёлтые газетёнки не читаю и знать не знаю, как там что кличут. И читать не собираюсь. И вообще, «Лебедь, рак и сука» как-то криво звучит. Гораздо приятнее звучит «Колбаса».
— Интересные версии! — подал голос старик, дымивший трубкой в углу бара. — Только, на самом деле с названием станции все обстоит гораздо проще. В свое время ее смонтировали равноудаленной от трех созвездий: Лебедя, Рака и Рыб. Но какой-то шутник подметил невольно напрашивающуюся аналогию с названием упомянутой вами басни, господа, и обозвал станцию «Лебедь, рак и щука». Так вот это прозвище к ней и прилипло, а со временем и прижилось.
— Я бы с этим поспорил, — пробормотал Карл Вестфилд.
…
Раз Тиффи Добс еще не представился и не рассказал свою байку, то назовем его пока старичком, дымящим трубкой. Разумеется, если автор не возражает. :)
И еще один момент. В самом начале:
Как-то несколько грубовато звучит. Можно заменить на более нейтральную фразу из того же анекдота:
— Какой еще «лебедь рака щупал?» — поморщился в непонятках космолётчик. — О чем это ты, приятель?
lifekilled 7 лет назад #
Насчёт созвездий, это надо погуглить. Созвездия — это рисунки на нашем небе, а отдельные звёзды могут находиться далеко. Я погуглю небесные тела из созвездий Лебедя, Рака и Рыб и уточню фразу.
lifekilled 7 лет назад #
lifekilled 7 лет назад #
Вот так сделал
Грэг 7 лет назад #
lifekilled 7 лет назад #
А я так не умею, я всё домысливаю так, что логичным кажется даже самое нелогичное
немец 7 лет назад #
Их расположение на небе, действительно выглядит приблизительно на одинаковом расстоянии одного от другого — как-то так:
созвездие Лебедя __________________________ созвездие Рака ________________________созвездие Рыб.
Но вот где должна быть расположена станция, чтобы все три созвездия были равноудалены от нее, я сам, откровенно говоря, не очень себе представляю. :)))
Грэг 7 лет назад #
Достаточно одну веселую композицию. Она бы стала визитной карточкой сериала.
Nikonenko 7 лет назад #
одна мелодия заездится. Можно какой-нибудь эмбиент ненавязчивый включить, и пусть играет.
Мне интересно еще вот это: в КБ мне не нравилось, что все байки скопом шли без объявления авторства. А мне вот было интересно, кто автор какой байки. Думаю, тут надо как-то упомянуть, если уж не перед каждой байкой, то хотя б перед серией, например, из четырех-пяти историй.
Грэг 7 лет назад #
Это можно на обложке поместить. Список всех баек с авторством.
lifekilled 7 лет назад #
Есть три варианта — объявлять авторов во вступлении к каждой серии (трудились такие-то авторы), либо в конце каждой серии (интрыга), либо перед каждой главой говорить «такое-то название, автор — тот-то».
немец 7 лет назад #
И с этим трудно не согласиться. Наверное буднечная суета засосала.
Предлагаю собраться сегодня вечером где-то вот здесь:
dabudetsolnce.ru/blogs/94-opisanie-proekta-dlja-uchastnikov.html
и поговорить.
Так и думал, что возражений не будет. :) Я там уже написал кое-какие мысли… Заходите, высказывайтесь активнее, а то написали рОман и разошлись. А дальше?!.. :))
немец 7 лет назад #
хоть меня и не уполномачивали :))Читаю в Прологе:
Читаю в этой главе:
Так себе думаю, что внимательный читатель вполне может заметить расхождение между цифрами 120 и 20. Допускаю, что я что-то не так понял, но дабы исключить вопросы, может следует привести эти цифры к чему-то среднему и одинаковому?
Грэг 7 лет назад #
Где вы, авторы?
Если вам надоел этот сериал — предлагаю начать новый ))
Nikonenko 7 лет назад #
Я, в принципе, тоже могу к вычитке подключиться.
lifekilled 7 лет назад #
Грэг 7 лет назад #
lifekilled 7 лет назад #