Программа-читатель посадила Лестрейда на скамью подсудимых, а преступника объявила следователем.
Учу программу искать, как называются герои окромя своего имени.
Сразу напарываюсь на кучу трудных для программы предложений. Похоже, без изучения падежей и разбора всего предложения не получится...
Примерный алгоритм:
Выбрать предложения с упоминанием героев. Найти существительные-названия людей, которые упоминаются рядом с героями в этом предложении через запятую. Проверить, есть ли там глаголы в единственном числе (тогда существительное – синоним героя) или во множественном числе (такие варианты отбрасывать). И если через запятую – смотреть, нет ли рядом с существительным глагола. Если герой + глагол, существительное – это синоним героя. Если герой + глагол, существительное + глагол – это не синоним. Синонимы героев занести в таблицу рядом с героями. То есть таблица:
№ Герой Синоним 1 Синоним 2
По-хорошему к этим существительным можно добавить прилагательные. Например, Мортимер – сельский врач. Но как объяснить программе, что сельский врач – это важно для сюжета, а – Снупи побежал по болоту, несчастный врач кинулся его искать – «несчастный» не надо выносить в таблицу?
Еще вариант: существительное – это и был Имя. Имя относится к существительному.
Проблемы, вылезшие в контрольном примере:
*
У Маккарти один сын, юноша восемнадцати лет, а у Тэнера - единственная дочь такого же возраста, - вот здесь будет проблема, программа решит Маккартни = юноша. Потому что предлога "У" еще не знает.
*
У Тэнера было большое хозяйство, по крайней мере с полдюжины слуг. – программа решит, что Тэнер = слуга. Потому что падежей еще не знает.
*
Лесник добавил, что вскоре после встречи с мистером Маккарти он увидел его сына, - Джеймса
Маккарти. – Это важное предложение, но как программа разберет, что сын Чарльза Маккартни – Джеймс Маккартни?
*
Она была так напугана этой ужасной сценой, что
стремглав бросилась домой и рассказала матери) что в лесу у омута отец и
сын Маккарти затеяли ссору и что она боится, как бы дело не дошло до
драки. - здесь нужно как-то пояснить, что отец и сын - люди разные. Может, с помощью глагола во множественном числе. Но у меня сомнения, что здесь программа споткнется.
*
Мисс Тэнер пригласила Лестрейда - может быть, вы его помните? - для защиты подсудимого. – опять проблема, падежи одинаковые, программа решит, что Лестрейд и есть подсудимый.
*
следователь совершенно беспощаден к молодому Маккарти. – фамилия не склоняется, может быть ошибка, что следователь и есть Маккарти
*
Мы с Джеймсом всегда любили друг друга, как брат и сестра, - тут вроде через запятую имена и существительные, но программа может не понять, решит, что они с Джеймсом брат и сестра.
*
он не хотел жениться на такой очаровательной молодой девушке, как мисс Тэнер. - тут бы программе понять, что Тэнер - девушка, но поймет ли?
*
Маккарти, человек очень небогатый, был так обязан мистеру Тэнеру и все же
поговаривал о женитьбе своего сына на дочери Тэнера, наследнице всего
состояния? - поймет ли программа, что дочь Тэнера - наследница?
*
Лестрейд и я следовали за ним, сыщик - с видом безразличным и пренебрежительным, в то время как я наблюдал за моим другом с большим интересом, потому что был убежден, что каждое его действие ведет к благополучному завершению дела. - вот здесь можно разобраться, кто такой Лестрейд, но сложновато. Не знаю, как разобрать.
*
К тому же я женился, и хотя жена моя умерла молодой, она
оставила мне милую маленькую Алису. Даже когда Алиса была совсем крошкой,
ее ручонки удерживали меня на праведном пути, как ничто в мире.
Когда Алиса подросла, стало еще хуже, так как он заметил, что для меня страшнее всякой полиции, если о моем прошлом узнает дочь. - Вот здесь герой рассуждает о своей дочери, но нужно помочь программе разобраться, как понять, что это его дочь. Пока тоже не знаю, как.
Aagira 3 года назад #
«Лестрейд и я...» ка-а-ак я «люблю» этот подстрочный перевод, встречающийся у каждого второго переводчика с английского, тупо калькирующего английские фразы! «Мы с Лестрейдом» — вот как по-русски! Нет, тут не то что программу — сначала бы переводчиков выучить.
Мария Фомальгаут 3 года назад #
Матроскин и Шарик, кот и пес, сидели в избе,
рисовали фигвам… Вот наподобие… тут целая формула в алгоритме нужна для таких уточнений…Кстати, а вот:
Холмс и Ватсон, солдат и врач, сидели в гостиной. Здесь «солдат и врач» — это про Ватсона, вроде как Холмса в тексте уже представили, а Ватсона вот сейчас представляют.
Предложения совершенно одинаковые… и черт пойми с уточнениями…
Aagira 3 года назад #
Мария Фомальгаут 3 года назад #
Aagira 3 года назад #
Мария Фомальгаут 3 года назад #
Матроскин и Шарик, кот и пес, сидели в избе
Холмс и Ватсон, солдат и врач, сидели в гостиной
Ромео и Джульетта, священник и кормилица, вошли в храм — тут вообще про четырех человек.
И как различать?
Aagira 3 года назад #
«Мисс» перед фамилией уже указывает на девушку. Плюс сочетание «на такой (определение — девушка), как (объект определения)».
Мария Фомальгаут 3 года назад #
Aagira 3 года назад #
Ну и такие тонкости программе знать надо.