Часть 2. Тухлая рыба (страхи Толия Кранка)
Толий Кранк с факелом в руке, с опаской передвигаясь по палубе, искал своего товарища по торговому цеху Карло Фареготти. Отчаявшись найти его в суете и неразберихе царившей на палубе, он подошел к борту и присел на какой-то бочонок. Полосатый котарди, которым торговец так гордился и мечтал произвести впечатление на главу Дарбурга, расползся по швам и покрылся пятнами пыли и грязи. Судорожно вздохнув, от чего его обширный живот всколыхнулся, словно огромный студень, торговец погрузился в невеселые думы. И было о чем грустить. Дело в том, что в панике на паром успели закатить только три бочки с рыбой, одна из которых тут же упала за борт, а две оставшиеся, судя по запаху, все же успели испортиться. Как он, Толий Кранк, теперь покажется на глаза бургомистру? Ведь это был личный заказ главы города Дарбурга досточтимого Обенгаймера. Он заказал семь бочек свежайшей рыбы к именинам своей единственной дочери Розамунды. Куда, к слову, был приглашен и он сам, купец первой гильдии Толий Ювис Кранк. Не каждому выпадает такая честь. Рыбник прикрыл глаза пухлой ручкой.
- Что ты скажешь в свое оправдание? – раздался зычный голос, от которого Кранк вздрогнул и отнял руку от глаз.
Купец находился посреди огромной светлой залы, заполненной пышно разодетой знатью. Напротив него на невысоком возвышении стоял не кто иной как сам Манфред Карл Обенгаймер, глава города Дарбурга и прилегающих окрестностей.
- Господин бургомистр, я не виноват! – замямлил купец, враз растеряв свою обычную напыщенность и важность. – Я честно выполнил ваш заказ: семь бочек отменной рыбы были готовы и ждали на переправе. Но, как вы, надеюсь, помните из моего письма, мы долго ждали паромщика Фарела, который…
- Я все это знаю! – прервал рыбника бургомистр. – И меня совершенно не волнуют твои трудности. Я только хочу знать, где моя рыба, которую ты, наглый вор, обещал доставить к моему столу. И за которую я тебе уже заплатил!
Среди окружения разнеслось: «Вор! Вор! Вор!» Кто-то с презрением начал тыкать в Кранка пальцем, кто-то демонстративно отвернулся. Купец съежился, его и без того красное лицо стало багровым.
- Я же вам объясняю, господин бургомистр, на нас напала целая тьма нечисти. Я еле жив остался…
- Что?! – взревел глава города. – Да ты еще и смуту в городе наводишь! Хочешь повторить судьбу паромщика Фарела? Стража! Взять этого презренного вора и лживого смутьяна и препроводить его к городскому палачу, высечь розгами, затем заковать в колодки и оставить на главной площади на три дня, дабы каждый честный горожанин мог плюнуть этому негодяю в лицо.
Бедный рыбник бухнулся на колени и дрожащим голосом, срывающимся на плач от страха, начал просить:
- Господин бургомистр! Во имя нашей с вами дружбы, помилуйте! Я возмещу вам все убытки в двойном… нет, в тройном размере! Только отмените ваше распоряжение!
С этими словами Кранк полез за пазуху своего некогда дорогого котарди и достал оттуда… рыбину. Услышав удивленно-негодующий ропот вокруг, он с удивлением взглянул на свои руки. Рыбник держал огромную трепыхающуюся рыбу, издающую невыносимую вонь. С испугом он бросил ее на каменный пол. Рыба на глазах превратилась в мерзкое месиво. Глава города с отвращением взглянул на ползающего на коленях купца и молча вышел из залы. Торговец упал навзничь и зарыдал. Его подхватили чьи-то крепкие руки и потащили. Сердце Кранка готово было выскочить наружу от страха, разум отказывался повиноваться от переполнявшего его стыда, глаза застилали слезы от унижения и обиды.
- Дядя, почему ты плачешь?
Кранк поднял голову и в неверном свете факела увидел над собой девчушку с тряпичным котом в руках. В диком исступлении рыбник схватил девочку за руку, та громко заверещала, вырвалась и убежала.
Купец сел, обвел невидящим взглядом людей на пароме, достал из кармашка очки и нацепил их на нос. Рот Толия Кранка расползся в улыбке, затем торговец начал похихикивать, и наконец, громко засмеялся. Поднявшись на ноги, рыбник подошел к одной из уцелевших бочек с рыбой, долго в ней что-то выуживал, пока не достал большую рыбу с побелевшими глазами. Прижав рыбину к груди, торговец качающейся походкой направился к компании наемников.
Заметив его приближение, Джузеппе крикнул:
- Эй, Кранк, ты где это так набрался? И кого это ты так любовно прижимаешь?
Подойдя поближе, рыбник с глупой улыбкой на губах протянул Джузеппе рыбину:
- Примите, господин бургомистр. Это лучшая рыба, какую еще вы еще не видели!
Ирмина зажала нос рукой и отвернулась.
Джузеппе поперхнулся, и хотел уже было разразиться бранью. Но его остановил Барт, взяв за локоть, тихонько сказал:
- Оставь его, не видишь, он тронулся умом.
Кранк громко засмеялся, снова прижал рыбу к груди и неуверенной походкой пошел к другой группе пассажиров. Наемники молча проводили взглядом сумасшедшего торговца.
Aagira 7 лет назад #
Но вот два замечания (пока что, при первом прочтении): а) Название не спойлер само по себе? Может, лучше «видения рыбника» или вообще «тухлая рыба»?)) б) «В каком-то диком исступлении рыбник схватил девочку за руку» — я бы убрала «каком-то» (имха чистая), такие неопределенности снижают остроту фразы. Оставила бы просто «В диком исступлении». Это тебе решать и думать как автору, разумеется.
Ленсанна 7 лет назад #
Был вариант «Крушение надежд Толия Кранка», но мне показалось слишком заезженно ((((
Пожалуй, «Тухлая рыба» — интересный вариант. Спасибо!
Aagira 7 лет назад #
Грэг 7 лет назад #
Хорошая задумка о сумасшествии. Где-нибудь в конце, можно будет его красиво убить. Или описать душераздирающий момент: кого-то из главных героев убьют, а псих подойдет и будет совать ему в пот тухлую рыбу: покушай мол. Брррр.
Молодец, Ленок! Вот все бы так ответственно подходили к описанию персонажа, проштудировала все, что относится к рыбнику и из-за этого история получилась цельная, правдивая и без ляпов.
Только название главы не очень. Тухлая рыба ( страхи рыбника ) Два слова одинаковых в названии. Лучше имя торговца в скобках поставить ( страхи Толия Кранка )
Aagira 7 лет назад #
Aagira 7 лет назад #
А вот идея была, чтобы он тоже с Джаррасом поборолся. И вышел победителем (в смысле, выжил, благодаря сумасшествию).
Грэг 7 лет назад #
Грэг 7 лет назад #
Ленсанна 7 лет назад #
Aagira 7 лет назад #
С другой стороны, если написать на этом эпизод, где типа они пытаются выловить труп (или наоборот от него избавиться), а потом на них призрак Фареготти нападает, или труп встает и лезет на паром — тут другое дело.
Ленсанна 7 лет назад #
Ленсанна 7 лет назад #
Почему мало? Пока все живы )))
Грэг 7 лет назад #
Грэг 7 лет назад #
Ленсанна 7 лет назад #
И я о том же. Как-то нереально, что все выдержат экзамен страхом
Грэг 7 лет назад #
Во! Цветочник ))
Ленсанна 7 лет назад #
Грэг 7 лет назад #
Ленсанна 7 лет назад #
Грэг 7 лет назад #
Джузеппе хороший вариант. Рома ушел и защищать его стало некому.
С другой стороны, можно большую часть персов забить в финальном сражении.
Ленсанна 7 лет назад #
Грэг 7 лет назад #
Ленсанна 7 лет назад #
вот убью твоего недомага, будешь знать
Грэг 7 лет назад #
Да и на гнома у тебя какие-то планы были )
Ленсанна 7 лет назад #
Грэг 7 лет назад #
Aagira 7 лет назад #
Про цветочника я ж предлагала, чтобы его убили, а розу он с собой уволок. Потом выяснилось либо что цыганка розу стибрила, либо ее добывали каким-то путем))
Таити 7 лет назад #
Кстати, провалить «испытание» — необязательно помереть. Это может еще и означать: а) продаться противнику, б)стать нечистью. Лишиться рассудка, как в истории Ленсанны, тоже хороший вариант, показательный. Но здесь он не совсем проиграл, вылезло наружу то, чего боялся. В дальнейшем сумасшествие Кранка должно сыграть какую-то роль, лучше, наверное, отрицательную — помеха общему делу.
Таити 7 лет назад #
Маленькая пометка на полях. Толий — относительно крупный торговец, в отличие от Фареготти. Аж пятерых наемников нанял. Хороший контраст — двинулся на почве тухлой рыбы. Может, как-то усилить, подчеркнуть его солидность в реальном мире, напомнить читателю, что он не абы кто, а сам Толий Кранк?
Ленсанна 7 лет назад #
Анна Орлянская 7 лет назад #
Одно предложение показалось громоздким: «Сердце Кранка готово было выскочить наружу
от страха, разум отказывался повиноваться от переполнявшего его стыда, глаза застилали слезы от унижения и обиды» — можно было обойтись без лишних уточнений. Итак все понятно. Или наоборот их подчеркнуть, примерно так: «страх сковал», «стыд и боль переполняли его», «обидно до слез», т.е. усилить их действие, но не так банально, конечно, а по иному и в соответствии с авторской мыслью).Ленсанна 7 лет назад #